regole vitali per l'italiano medio...
Vi ho messo in allegato un piccolo file utile alla sopravvivenza.


Allegati
.doc  regole grammaticali.doc (Dimensione: 27.5 KB / Download: 500)
*** Cercar di far bene e non di far molto. (A. L. Lavoisier) ***
Cita messaggio
[-] I seguenti utenti ringraziano Dott.MorenoZolghetti per questo post:
myttex
Anch'io ho sempre più spesso (più volte al giorno!) questo incubo esistenziale: ma l'italiano si insegna ancora a scuola oppure no?
E il corollario: ma se le altre materie si insegnano come l'italiano (che è "la madre di tutte le materie"), allora siamo nella... ecc. ecc. azz!
Moreno, altro che uso dei congiuntivi... ubi major minor cessat! O_O
Cita messaggio
ahahahahahah!
Vi pongo un quesito, facilissimo:
Prosit secondo voi, da che lingua deriva? (non barate eh ;-) )

Beninteso, io lo so XD
Cita messaggio
A dire il vero non avevo mai sentito la parola "prosit", ma vedendola e pensando alle poche lingue che ho studiato mi è venuto spontaneo dire dal ****** (non lo scrivo giusto per gli altri utenti) poi, essendo incerto, ho controllato sulla mitica wiki e ho scoperto di averci azzeccato, fico! XD
Per ottenere qualcosa è necessario dare in cambio qualcos'altro che abbia il medesimo valore. In alchimia è chiamato il principio dello scambio equivalente.
Alphonse Elric
sito web; canale YT
Cita messaggio
Prost, prosit ... è l'esclamazione dei popoli germanici (impero Austro-Ungarico) prima del brindisi. Chi ha visto la saga di "Sissi" lo sa bene!
Deriva dal latino, padre di quasi tutte le lingue europee (per alcune è patrigno).
*** Cercar di far bene e non di far molto. (A. L. Lavoisier) ***
Cita messaggio
pro-, -sit.... sim, sis, sit....
pro- o opter, se non ricordo male sono complementi di causa, mentre sim, sis, sit, simus, sitis, sint è congiuntivo presente, quindi "che sia", unendo dovrebbe venir fuori "che sia a causa di...", traducendo meglio: Auguri!
Cita messaggio
Deriva si dal latino, ma dovrebbe essere entrato a pieno titolo nella lingua italiana, ergo è italiano ;-) (supponendo l'italiano il diretto discendente del latino, cosa completamente diversa dalle lingue tedesca ed inglese)

PS: dal voce del verbo latino "prodesse", che vuol dire "giovare"
Cita messaggio
io avevo pensato latino (gli asterischi non erano messi a caso, erano il numero di lettere) anche perché, come detto, non l'avevo mai sentito in italiano... però potevate aspettare a rivelare la soluzione altri utenti avrebbero potuto "giocare" :-D:-D
Per ottenere qualcosa è necessario dare in cambio qualcos'altro che abbia il medesimo valore. In alchimia è chiamato il principio dello scambio equivalente.
Alphonse Elric
sito web; canale YT
Cita messaggio
era un concorso a tempo, il primo che risponde vince...
Cita messaggio
si sente nei film...io la prima volta se non erro lo sentii dire in ''vacanze di natale 2000'' o qualcosa del genere...insomma in un film di natale che stupido o meno a me fa ridere XD (almeno quelli vecchi fanno ridere..ultimamente...)
Cita messaggio




Utenti che stanno guardando questa discussione: 1 Ospite(i)